Es un lugar común la aseveración de que el nombre del grupo de Morrison, The Doors, procede del poema de William Blake "Las bodas del cielo y del infierno".
Xavier Villaurrutia traduce estos versos de otra manera. Aunque naturalmente se refiere a un modo de acceso, a una entrada, no deja de ser curioso que la percepción tenga en él a las ventanas como vía de ingreso. Creo que el sustantivo "door", si bien se refiere a entrada, hace referencia sólo a la puerta en tanto acceso a determinado lugar. En ese mismo sentido lo usa Aldous Huxley en su ensayo que intitula como ese verso de Blake, "Las puestas de la percepción". La versión traducida al español que más se ha difundido reza así: "Si las puertas de la percepción fueran abiertas el hombre percibiría todas las cosas tal como son, infinitas".
La traducción de Villaurritua es: "Si las ventanas de la percepción estuviesen limpias, cada cosa parecería al hombre como es, infinita. Pero el hombre se ha recluido hasta no ver las cosas sino a través de las aberturas de su caverna."
Leamos poesía y continuemos escuchando a estos músicos irreverentes.
William Blake. El matrimonio del cielo y el infierno. (Traducción de Xavier Villaurrutia). Editora de Gobierno del Estado de Veracruz-LlaveColección, Clásicos Universales, 2002.
Ana Coretta
No hay comentarios:
Publicar un comentario